瓦西里·茹科夫斯基(1783—1852)是俄羅斯浪漫主義詩歌的源頭,與普希金、萊蒙托夫、丘特切夫、費(fèi)特并稱俄羅斯19世紀(jì)五大詩人,被譽(yù)為“羅斯文學(xué)的哥倫布”。作為普希金的老師,茹科夫斯基開啟了俄羅斯詩歌的黃金時(shí)代,他的一生也猶如一首抒情詩,極具浪漫色彩。《茹科夫斯基傳》以時(shí)間線貫穿,講述詩人不同階段的生活與創(chuàng)作,藝術(shù)性地刻畫了茹科夫斯基的心靈發(fā)展史和傳奇人生。
扎伊采夫是俄羅斯“白銀時(shí)代”的代表性傳記作家,他按自己心目中的日神型標(biāo)準(zhǔn),選擇茹科夫斯基、屠格涅夫和契訶夫?yàn)橹鱾鳎瑯?gòu)成獨(dú)具個(gè)人特色的俄羅斯文學(xué)名家傳記三部曲。本書是這三部曲中的一部。扎伊采夫僑居國(guó)外多年,這部《茹科夫斯基傳》既是對(duì)俄羅斯經(jīng)典作家的致敬,亦是對(duì)祖國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)的深情回望,是扎伊采夫構(gòu)建獨(dú)特的19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)史的有力嘗試。
鮑里斯·扎伊采夫,俄羅斯“白銀時(shí)代”作家,傳記作家,早期小說以印象主義見長(zhǎng),僑居國(guó)外時(shí)期創(chuàng)作的文學(xué)傳記《屠格涅夫傳》《茹科夫斯基傳》《契訶夫傳》,將紀(jì)實(shí)資料與藝術(shù)虛構(gòu)巧妙結(jié)合在一起,開創(chuàng)了俄羅斯文學(xué)傳記體裁的新局面;同時(shí)也因這三部文學(xué)傳記,后世開啟了對(duì)傳記作家扎伊采夫的研究。
主編簡(jiǎn)介
王立業(yè),北京外國(guó)語大學(xué)教授。長(zhǎng)期從事俄羅斯文學(xué)教學(xué)、研究與翻譯;發(fā)表學(xué)術(shù)文章近百篇,主編高校精品文學(xué)教材一部?jī)杀荆瑓⒕?、參譯高校俄羅斯、歐美與世界文學(xué)教材四部,參編國(guó)內(nèi)外辭書兩部。2018年獲頒俄羅斯屠格涅夫研究會(huì)榮譽(yù)證書,表彰詞為“對(duì)中國(guó)的屠格涅夫研究做出重要貢獻(xiàn)”。
譯者簡(jiǎn)介
劉溪,北京師范大學(xué)外文學(xué)院俄文系副教授,研究方向?yàn)槎砹_斯戲劇。發(fā)表論文二十余篇。譯著有《兩個(gè)人的車站:布拉金斯基、梁贊諾夫名作集》。
譯序
米申斯科耶和圖拉
貴族寄宿學(xué)校
詩 人
在普羅塔索夫家
活動(dòng)家
又是普羅塔索夫家
沃耶科夫與茹科夫斯基
多爾帕特—彼得堡
在宮廷里
傾心的人
悲 傷
新的命運(yùn)
斯維特蘭娜
教導(dǎo)者
與俄羅斯告別
伊麗莎白·賴騰
家庭,果戈理,《奧德賽》
“他的心靈開始上升了……”
譯后記
譯名簡(jiǎn)釋
茹科夫斯基在三個(gè)方面對(duì)俄國(guó)文壇和文學(xué)有頗大影響。作為太子的老師和詩壇泰斗,他曾設(shè)法減輕對(duì)十二月黨人的刑罰,幫助保護(hù)過普希金、果戈理、萊蒙托夫、巴拉丁斯基、赫爾岑,還花重金贖回失去自由的農(nóng)奴謝甫琴科,使之日后成為著名的詩人、畫家。 一生翻譯了《奧德賽》、《魯斯坦姆與蘇赫拉布》,還有拜倫、席勒以及其他英國(guó)與德國(guó)詩人的許多作品,不少翻譯作品至今仍是典范。其詩歌創(chuàng)作更是對(duì)普希金流派、丘特切夫流派乃至俄國(guó)象征派詩歌都有很大的影響。在俄國(guó)他早已是與普希金、萊蒙托夫、丘特切夫、費(fèi)特并稱的19世紀(jì)五大詩人,在我國(guó),他的突出貢獻(xiàn)則至今沒有得到應(yīng)有的研究和承認(rèn)。這本《茹科夫斯基傳》是俄國(guó)著名作家扎伊采夫的經(jīng)典傳記作品之一,既有傳記的客觀性、史料性,也有語言和故事的生動(dòng)性,更有文學(xué)家對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的獨(dú)到發(fā)現(xiàn),出版后不僅可以填補(bǔ)國(guó)內(nèi)此方面的空白,更將推進(jìn)對(duì)茹科夫斯基的理解乃至翻譯和研究。
——天津師范大學(xué)教授 曾思藝
茹科夫斯基是俄羅斯浪漫主義詩歌的奠基人,是普希金亦師亦友的同時(shí)代人。扎伊采夫是俄羅斯僑民文學(xué)的重要代表,他以豐富的資料和抒情的語言還原了這位“文學(xué)哥倫布”的生活和創(chuàng)作活動(dòng),這就保證了本傳的歷史價(jià)值和可讀性。感謝劉溪副教授翻譯,王立業(yè)教授作序,為我國(guó)讀者提供了一個(gè)走近浪漫,走近詩歌的可能。
——北京外國(guó)語大學(xué)教授 汪劍釗
白銀時(shí)代印象主義作家扎伊采夫不但以這三部傳記,即《屠格涅夫傳》《茹科夫斯基傳》《契訶夫傳》確立了自己作為傳記作家的地位,而且憑借其“獨(dú)特的思想認(rèn)知、藝術(shù)價(jià)值取向”梳理出了一派日神型俄羅斯文學(xué),讓讀者因作家間的流派風(fēng)格的縱橫交錯(cuò),甚至是超越心靈時(shí)空的藝術(shù),獲得了對(duì)19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)新的認(rèn)知和新的思考。
——北京大學(xué)教授 顧蘊(yùn)璞
屠格涅夫和契訶夫在中國(guó)家喻戶曉,茹科夫斯基和扎伊采夫則可能較少為人所知,但在扎伊采夫所著的這套俄國(guó)作家傳記三部曲《茹科夫斯基傳》《屠格涅夫傳》《契訶夫傳》的中譯本出版后,這一局面或?qū)⒌玫綐O大扭轉(zhuǎn)。這是一套十分獨(dú)特的俄國(guó)作家傳記:首先,傳記作者選取19世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)史上分別處于開端、中間和結(jié)尾的三位大作家作為傳主,將三位大作家的生活與創(chuàng)作連綴起來,構(gòu)成一部獨(dú)特的19世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)史;其次,身為俄國(guó)僑民作家的扎伊采夫,是在長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年的境外流亡生活中陸續(xù)寫下這三部傳記的,這三本書的字里行間滲透著他濃烈的文學(xué)鄉(xiāng)愁;最后,作為俄國(guó)白銀時(shí)代重要作家之一的扎伊采夫,其本人的創(chuàng)作風(fēng)格也在這三部傳記中得到充分顯現(xiàn),諸如細(xì)膩的印象主義筆觸、蒙太奇式的結(jié)構(gòu)以及不無戲謔的敘述調(diào)性等。這三部傳記由北京外國(guó)語大學(xué)教授、著名的屠格涅夫研究專家王立業(yè)與他的高足、北京師范大學(xué)副教授、著名的俄國(guó)戲劇研究者劉溪聯(lián)袂譯出,因此更值得期待!
——?jiǎng)⑽娘w 首都師范大學(xué)燕京講席教授
扎伊采夫以浪漫的筆調(diào)生動(dòng)再現(xiàn)了這位“情感圣徒”絕妙、感傷、令人崇敬的一生。
茹科夫斯基是私生子,因出身地位,在個(gè)人情感歷程上一直受挫,又始終不渝地堅(jiān)持一份真愛。這份愛而不得的憂傷占據(jù)他的青春歲月,成為他詩歌創(chuàng)作的源泉。他以自己的才華、人品和學(xué)識(shí)得到文壇和宮廷的尊崇。
作為普希金的老師,果戈理的摯友,萊蒙托夫、謝甫琴科等人的保護(hù)者,他引領(lǐng)并推動(dòng)著俄羅斯文學(xué)的發(fā)展;而作為沙皇亞歷山大二世的老師,他以其人文主義教育影響著自己的學(xué)生,直接促進(jìn)了1861年俄國(guó)農(nóng)奴制改革。
普希金稱贊茹科夫斯基有著非凡的天堂般的靈魂,別林斯基則認(rèn)為沒有茹科夫斯基就不會(huì)有普希金。要讀懂茹科夫斯基的詩作,甚至可以說要讀懂普希金,都有必要了解茹科夫斯基的傳奇人生。
茹科夫斯基是俄羅斯浪漫主義詩歌的堅(jiān)實(shí)起點(diǎn),他的創(chuàng)作被譽(yù)為對(duì)歐洲浪漫主義運(yùn)動(dòng)的真正回應(yīng)。但茹科夫斯基研究在國(guó)內(nèi)長(zhǎng)期受到忽視,關(guān)于他的出版物極少,本書將彌補(bǔ)這片空白。
![]() |
![]() |
![]() |
會(huì)員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號(hào) | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號(hào) | 備案號(hào):桂ICP備12003475號(hào) | 新出網(wǎng)證(桂)字002號(hào) | 公安機(jī)關(guān)備案號(hào):45030202000033號(hào)