亚洲aⅴ无码乱码在线播放_国产亚洲视频播放9000_中文字幕欧美熟妇一区_亚州αⅴ无码中文字幕

圖書板塊圖書分類品牌系列獲獎圖書圖書專題新書上架編輯推薦作者團隊
海外漢學(xué)譯叢 壺中天地:遠(yuǎn)東人文思想中的盆景與民居
法国著名汉学家、巴黎高等实践研究学院教授、法兰西学院汉学讲席教授石泰安代表作完整中译本,典雅晓畅的文字与近百幅彩色配图相得益彰,以法国汉学研究的独到视角全面呈现东亚文化传统影响下古代人民的居住与技艺。
ISBN: 9787559880161

出版時間:2025-06-01

定  價:148.00

作  者:(法)石泰安 著;陶金 译

責(zé)  編:吴义红,刘晴
所屬板塊: 社科学术出版

圖書分類: 建筑艺术

讀者對象: 大众

上架建議: 艺术/建筑艺术
裝幀: 精装

開本: 32

字?jǐn)?shù): 380 (千字)

頁數(shù): 588
圖書簡介

本書為法國漢學(xué)家石泰安的代表作,繼承了法國漢學(xué)研究的傳統(tǒng)。本書第一部分概述了東亞地區(qū)盆景的制作工藝與常見主題,細(xì)致梳理了盆景在整個東亞歷史上的發(fā)展過程;第二部分重點關(guān)注中國歷史上的建筑特色,展現(xiàn)了中國文化中居住作為象征意義的宇宙觀模式;第三部分分析了區(qū)域古代建筑實踐與文化思想之間的關(guān)系。全書包含大量不同地區(qū)的微觀盆景以及建筑樣式的圖片,作者以此通過圖像學(xué)與文獻(xiàn)學(xué)相結(jié)合的方式,向我們敘述了遠(yuǎn)東地區(qū)文化傳統(tǒng)影響下的人類居住與技藝。

作者簡介

石泰安(Rolf Alfred Stein,1911-1999),世界著名漢學(xué)家,《格薩爾王傳》研究奠基人。曾獲柏林大學(xué)東方語言學(xué)院漢語語言文憑,法國國立東方語言學(xué)院日語文憑,后畢業(yè)于索邦大學(xué),并于1940年提名為法國遠(yuǎn)東學(xué)院成員。1966年,石泰安被禮聘為法蘭西學(xué)院“中華世界研究:制度與觀念”講席教授。基于對于文明的整體認(rèn)識以及對于多種亞洲語言的掌握,石泰安特別強調(diào)在大的地域背景下對亞洲不同民族的文化進(jìn)行綜合的比較研究,而本書則是他以山水文化與建筑為媒介所進(jìn)行的重要漢學(xué)研究成果。

陶金,1983年生于北京。英國諾丁漢大學(xué)建筑學(xué)學(xué)士,美國芝加哥大學(xué)宗教學(xué)碩士,現(xiàn)就職于清華大學(xué)建筑設(shè)計研究院文化遺產(chǎn)保護中心。曾參與主編《2019 年第一屆洞天福地研究與保護國際研討會論文集》(科學(xué)出版社,2021年),并出版專著《盟約:道教法箓的精神內(nèi)涵與授度儀式》(上海古籍出版社,2023年)。

圖書目錄

第一部分遠(yuǎn)東的盆景 / 001? 紀(jì)念葛蘭言(1884—1940)/ 003

第一章?樹、石與盆景 /007

第二章?七類主題的考察 /086

附錄一 《花鏡·種盆取景法》/190

附錄二 關(guān)于遺存思想的一次試驗 /192

第二部分 居所及其建筑構(gòu)造/ 97

前言 /199

第一章 中國漢族聚居區(qū)的房屋與家宅神 /201

第二章 屋頂中央開口 / 240

第三章 樓閣與地穴 / 270

第三部分?宗教思想中的天地與建筑 / 289

前言 /291

第一章北亞 /304

第二章 中國藏族聚居區(qū) /330

第三章 中國漢族聚居區(qū) /355

參考書目 / 470

插圖縱覽 / 501

譯后記 / 509

序言/前言/后記

法文版原序

本書是近五十年醞釀的成果,其題目最初由我的業(yè)師葛蘭言(Marcel Granet)先生所提議,我于1933年至1940年間從游于他。葛蘭言曾就中國古代關(guān)于空間、時間觀念的表達(dá),以及這些觀念與人類的關(guān)系進(jìn)行過全面的概覽,其中涵蓋了古代中國文明的各個方面,如城鄉(xiāng)社會,以及神話、宗教觀念等。在其他主題中,他指出“微觀世界”(microcosme,人類身體,房屋,居住地)與“宏觀世界”(macrocosme,圣地,天與地)1之間存在著相互對應(yīng)的關(guān)系(correspondance)。

我一直想進(jìn)行一項綜合性研究,用以解釋遠(yuǎn)東地區(qū)民眾對“世界”的想象、感知以及體驗方式,它們并非學(xué)者思想中或多或少抽象的宏觀世界,而是民眾自己的世界、自己的庇護所(refuge),一處小且與世隔絕的世界。這一課題需要對眾多的領(lǐng)域進(jìn)行研究,其中的一些既有成果為本書提供了基礎(chǔ)材料。許多學(xué)者也已進(jìn)行了類似的研究,其中一部分專攻某一特定文明,另一部分比較研究者(comparatiste)則展示了在不同國家、歷史時期中的符號象征(symbolisme)與宗教觀念(conception)。這些符號與觀念即使不是普世存在的,也是曾廣泛傳播的。我將自己的工作范圍設(shè)定在一特定且能夠獲取一手材料的區(qū)域內(nèi),進(jìn)而對這一類表征(représentation)及觀念細(xì)致地考察(主要為中國漢族聚居區(qū)與藏族聚居區(qū),并輔以日本與越南的部分材料)。我之所以進(jìn)行這一工作,乃是希望在更高的總體層面,為理解人類想象的運行方式做出貢獻(xiàn)。

我未能涉及最初設(shè)想的所有方面,不過此前已就此發(fā)表過兩篇長篇論文2。其中第一篇早已絕版,且無法查閱,常有人讓我將其重新發(fā)表。由此,這兩篇文章組成了本書的前兩部分。但由于它們已經(jīng)發(fā)表多年,期間又有許多相關(guān)研究陸續(xù)發(fā)表,而且我自己的想法也在同時演進(jìn),因此在本次再版過程中,我對這些早先的研究做了必要的訂正與增補。

在本書的第一部分,我們將專門討論一種用以完整地表現(xiàn)“宏觀世界”的“微縮世界”,也即中國、越南、日本的盆景(以植物與山石置于淺盆中而制成的天然或人工景觀)。我們今天都知道盆景是一種家居飾物,各地花鳥市場均可購得。但當(dāng)我在葛蘭言著作的啟發(fā)下于1940年抵達(dá)越南時,我發(fā)現(xiàn)這些安有小房子、小人的盆中小景被陳設(shè)于廟宇之中。它們都配有表明其中宗教含義的文字3,但卻似乎無人關(guān)注。在這一部分中,我細(xì)致描述了這種現(xiàn)已銷聲匿跡的特殊園林,并對其歷史發(fā)展以及可能的起源進(jìn)行了研究。但最重要的是,我試圖總體且概括地展示這些工藝品中所隱含的所有宗教與文學(xué)特征。這些特征都圍繞著一個主題,即一處與世隔絕且宜人居住的“天地”(un monde clos, intime),一處保全人類身(physique)、心(psychique)的庇護所。

雖然本研究聚焦于宗教與哲學(xué)層面的表征,但偶爾也會在一些地方涉及藝術(shù)創(chuàng)作的問題。作為藝術(shù)表現(xiàn)(現(xiàn)實的réelle或具有靈力的magique),盆景與詩歌、文學(xué),特別是繪畫、書法緊密相關(guān)。整個中國傳統(tǒng)都力求通過最為完美的實踐方式來尋求天然(naturel)與自然(spontané)。尺度的縮小以及人工巧技的施用使得對于自然的描畫比自然本身更為真實。理想中的或近乎神異化的思想都可能通過各種精妙的技術(shù)來實現(xiàn):如凸目長鰭的金魚,狀若獅子的狗,甚至是女人們“金蓮”般的纏足。但是這些最終的成果必然看起來是自然的,一如書法的練習(xí)過程需要耐心、勤奮與專注,但最終的作品卻看起來毫不費力。此理亦可見于道家的養(yǎng)生功法之中,其有意地扭曲身體來模仿動物,并以此來求得與自然融合為一。人們時常用“造化”(natura naturans)4一詞來描述那些渾然天成的藝術(shù)創(chuàng)作。從語言學(xué)的角度看,一處天然洞穴(grotte naturelle)與作為建筑物的石室(chambre de pierre)之間并沒有區(qū)別5。大自然也會孕育出仿佛刻意雕琢過的奇石。有時候自然之作甚至遠(yuǎn)勝于人類。但反過來說,人類也可以通過藝術(shù)的方式來提升一件天然之物。

在這些自我封閉的“小天地”中,一些元素(motif)有時也可見于房屋(maison)與墓室之中,見于由山、水、巖洞所組成的天然場所之中,見于“大天地”的中央圣山(la Montagne centrale)之中,亦見于人身之中。所以,我們需要在第一部分詳細(xì)展示這些不同層面“天地”之間的相互對應(yīng)關(guān)系,尤其是房屋與自然場所(site naturel)。世界其他地區(qū)文化中的這些相互對應(yīng)關(guān)系(correspondences)已為人們所熟知,但關(guān)于遠(yuǎn)東及高地亞洲(Haute Asie)的詳細(xì)情況卻仍不為外人所熟知。

本書的第二部分也是一篇長文的重刊,其對于一些具有宗教寓意的建筑特征(caractéristique)進(jìn)行了初步的概述。這些建筑特征象征性地存在于有關(guān)“天地”的各類表征之中,也符號性地存在于這一“天地”中人類的宗教經(jīng)驗之中。事實上,一處居所不單是人類生活所需的實用性結(jié)構(gòu),也可以是一處宗教意義與符號象征意義上的實體。其中一些部分因其功能而凸顯,如門、灶以及中柱(它們在古中國和古羅馬都代表了家宅之神)等等。在這部分中,我也提供了一些具體的建筑特征(trait)與技術(shù),其一部分來自當(dāng)代的考察,另一部分來自文獻(xiàn)以及自古典時代(l’Antiquité)6以來的考古資料。我希望能在一個特定區(qū)域內(nèi)提供一個相對寬廣且具有比較性的視野。這一區(qū)域的文化因為相對封閉,又因為其中各民族間的持續(xù)交流而趨于同質(zhì)(homogène)。由此,本研究中包含的信息來自中國漢族聚居區(qū)和藏族聚居區(qū),北亞及東北亞地區(qū)(即突厥—蒙古地區(qū)及其毗鄰民族)。因為本書并非是一部建筑學(xué)研究著作,故而我對一些具體特征的選擇可能略有武斷,這主要取決于房屋建造者的宗教、神話或符號性想象之中是否包含了這些特征。

最后,我希望能在宗教的表征(représentations religieuses)中,特別是在宇宙論(cosmologie)及世界觀(vue du monde)中來展示這些多樣化建筑形式的具體特征,這些特征被作為象征(métaphore)、形象(image)或符號(symbole)。至今為止,除了一場公開演講7及展覽圖錄中的一篇文章8外,我的這部分計劃尚未完成。北亞地區(qū)信奉薩滿教的諸民族以及西藏的相關(guān)章節(jié)在很久之前便已完成,但它們到現(xiàn)在還滯留在我的文件夾中。我沒有嘗試更新北亞的部分,因其離我熟悉的地區(qū)過于遙遠(yuǎn),所以我也沒有特別使用這一領(lǐng)域過去二十年中所發(fā)表的優(yōu)秀成果(尤其是Roberte Hamayon 的相關(guān)研究)。不過,我還是添加了一些我自己發(fā)現(xiàn)的蒙古地區(qū)的特征。另外,關(guān)于中國藏族聚居區(qū)的部分內(nèi)容是全新的,并都來自一手信息,漢族聚居區(qū)的內(nèi)容也是如此。這些調(diào)查研究收入本書第三部分中。在這一部分中,我將關(guān)注世界的層級劃分,中央之柱(Pilier central)與天地的連接方式,“天門”與“地戶”,以及兩座世界中心的圣山—中國的昆侖山與佛教的須彌山。

第三部分本是我最初工作的一部分。我原希望可以討論人類最為親密的“居所”—身體,是如何被同時想象為既是“天地”又是“居所”的。我時不時就會思考這一題目,但還是完全放棄了。關(guān)于中國西藏,我已在另一本書中進(jìn)行了相關(guān)主題的考察9。至于漢族聚居區(qū),最重要的表征都與道教有關(guān),并已在其他兩位學(xué)者的著作中得到了很好的記述與解釋10。源自印度的印度教與佛教表征也保存于藏傳以及漢—日傳密宗(tantrisme sino-japonais;譯者按:又稱“唐密”)傳統(tǒng)中,并被有關(guān)瑜伽的大量研究所討論,由此廣為人知。確實,以豐富的藏文、漢文及日本密教經(jīng)典資料為基礎(chǔ),該題目仍有許多討論的空間11,但如此的研究,則完全需要另成一部專著了。

下面想就我的工作方法稍做進(jìn)一步說明。我的工作既不是描述性的(涵蓋園林、民居等),也不是歷史(建筑或宗教觀念的)—以假設(shè)線性演化的存在為前提,或按時間順序?qū)ψ兓M(jìn)行分類。我從未被某個具體的理論或方法引導(dǎo)。這里唯一的方法(如果我可以提出一個簡單可行的便宜之法)就是比較研究(comparaison)。畢竟,作為主要的研究對象,中國漢族聚居區(qū)從來都不是一處封閉的空間,一些相似的形式特征(traits formels)及基本概念都可見于與其相鄰的北部與西部地區(qū),無論這種現(xiàn)象是借用(emprunts)還是同源(fonds commun),或甚至只是單純地相似(更不用說我在這里省略的其他族群)。雖然略有武斷,但這種比較方式應(yīng)是合理的,因為它能為一組較為一致(cohérent)的信息提供證據(jù),這其中的一致性遠(yuǎn)超于地域差異(divergences locales)。

我并沒有忽視這些差異,也沒有忽視時間與空間層面的改變(changement)與轉(zhuǎn)變(transformation)。這些差異顯而易見,每當(dāng)出現(xiàn)相關(guān)資料時我都盡量將其記錄,并按年代及其所處環(huán)境定位。但是,盡管存在這些差異,我們?nèi)阅芸吹狡渲星逦倪B貫性,而且其一致性也并不為這些差異所打斷。對于那些沒有文字的民族而言,歷史層面的研究因為文獻(xiàn)的缺失而難以進(jìn)行。但對于中國的漢族和藏族,以及日本、越南等主要文明時,我們不僅需要考慮口述傳統(tǒng)(因為其常常被偶然記錄,因此也總能得以獲?。?,而且還必須首先認(rèn)識到大量文字記錄的存在,這使得古代的資料與思想得以保存,甚至在記錄多年之后被偶然復(fù)活并流傳至今。建筑的營造者及各類文獻(xiàn)(宗教、文學(xué)等)的作者們,經(jīng)常有意或無意地重拾這些古老的主題(thème)與元素(motif)。就在最近的四五十年前,這些古老的物品依然存在。在中國,一如在印度,其對傳統(tǒng)的崇敬使得一些文化元素?fù)碛畜@人的壽命。

如果我試圖按照時間順序呈現(xiàn)資料,從古典時期或中世紀(jì)開始,或者將自己限制在一個特定時代或概念的研究中,則無法掌握所有的主題與元素。其原因很簡單,因為相關(guān)的記載并不充分且零散,且解讀的空間也極為有限。與其用學(xué)術(shù)性想象填補這些縫隙(一如經(jīng)常所見),我更愿意使用晚出的證據(jù)。我之所以這樣做,是因為在歷史上幾乎無人記錄我們此處所關(guān)心的題目。我必須四處求索,從他們偶然提及的信息中收集資料。很顯然,無事一成不變,且凡事皆在變化之中。但順著自今及古的工作方式,我們得以在萬變之中尋得其所宗,甚至推衍出可能存在的古老形式。

與每個研究題目一樣,有兩種可能的途徑來研究大量的資料:一種主要限于背景或內(nèi)容[也就是“意指”(signification)],另一種則為形式[“能指”(significant)和“所指”(signifié)]。在第一部分中,我著重強調(diào)了背景,以實地觀察作為開篇:陳設(shè)于宗教空間中的盆景,以微縮的尺度人工地復(fù)制出一處完整的“天地”。這些作品所附的文字(譯者按:對聯(lián)牌匾及刻字)明確地揭示了其含義與目的(意圖)12,并傳達(dá)出一整套宗教或哲學(xué)的觀念與表述。以這些或明或暗的思想組合作為指引,我得以辨識出這一體系中的部分重要特征(traits significatifs)。

在第二部分開篇的簡要概述中,我們還將以同樣的方法對宗教內(nèi)容及符號象征進(jìn)行強調(diào)。但在其后,我反過來以部分形式元素(éléments formels)作為引領(lǐng),進(jìn)而導(dǎo)入對于建筑各種突出特征(traits caractéristiques)的研究,并以此觀察某些主題的轉(zhuǎn)變與變體(variation)。在前言中,我嘗試解釋了我對形式(forme)與內(nèi)容(contenu)之間關(guān)系的看法。此兩者往往相互一致,但并不總是不可分離。相同的“內(nèi)容”(某種宗教觀念,如受神靈感孕之誕生、由人而成神,或獲得永生等等)會因為時間、地點或作者之不同,而以不同的“形式”得到表達(dá)。相反地,某一“形式”也可以適用于不同的“內(nèi)容”,并作為多重闡釋(herméneutiques diverses)的對象。形式、形象以及特征,在不同的時間、環(huán)境中組合,一如各種語言元素。而我只是試著追蹤它們,揭示它們,并展示它們?nèi)绾卧跉v史、社會和心理環(huán)境中相互關(guān)聯(lián)與分離。

1 譯者按:古代漢語將宇宙(univers)、世界(monde)稱為“天地”,石泰安先生在書中也明確地將“Monde”標(biāo)注為“t’ien-ti”(天地),并將“Nature”“Univers”與中國古代的“天”(Ciel)對等(參見第一部分第二章,“世外天地”的部分論述)。鑒于本書乃是對于古代漢族以及周邊民族空間文化的研究,譯者將根據(jù)語境,將“microcosme”與“macrocosme”分別譯為“小天地”與“大天地”或“微觀世界”與“宏觀世界”,兩者之間并無本質(zhì)差別。

2 R. A. Stein 1943, 1957b.(譯者按:詳參本書參考書目,后注不贅述。)

3 譯者按:結(jié)合下文來看,此處所言即對聯(lián)牌匾。

4 譯者按:“natura naturans”為中世紀(jì)拉丁語,表述自然按照自然的本質(zhì)運行。

5 譯者按:在古代文獻(xiàn)中,天然洞穴常被稱作“石室”。

6 譯者按:歐洲諸家對所謂的“古典時代”(l’Antiquité)有著不同的定義,僅就本書來看,石泰安先生將《詩經(jīng)》中所追溯周人部落時期謂之“ancien”,且似乎將諸子百家及漢代學(xué)者都包含進(jìn)了“古典時代”。由此,本書中的“古典時代”大略對應(yīng)了今天所謂的“戰(zhàn)國—秦漢”時期,其下限應(yīng)止于六朝時期之前,而在法國漢學(xué)中,六朝(約公元3世紀(jì)始)又被視作中世紀(jì)之開端,謂之“haut moyen-age”。

7 R. A. Stein 1957a.

8 R. A. Stein 1957d.

9 R. A. Stein 1981. (譯者按:即《西藏的文明》,該書中譯本參見石泰安《西藏的文明》,耿昇譯,北京 : 中國藏學(xué)出版社,2012。與本書相關(guān)之內(nèi)容特別見于第21—28頁,第221—236頁。)

10 Robinet(賀碧來) 1979; Schipper(施舟人)1982。

11 參見Alex Wayman 1982。

12 譯者按:通常為楹聯(lián)牌匾或石刻。

英文版序

如果沒記錯的話,我最初開始正式了解石泰安的學(xué)術(shù)研究,是我讀到他1947年發(fā)表在《北平漢學(xué)研究所學(xué)報》上的長文《林邑》1的時候。我自己的學(xué)術(shù)生涯便也由此開始孕育。通過老師卜弼德 (Peter A. Boodberg)的介紹,我對法國漢學(xué)學(xué)派產(chǎn)生了極大的敬佩,我認(rèn)為該學(xué)派主要由三駕馬車引領(lǐng):葛蘭言、馬伯樂(Henri Maspero,1883—1945)與伯希和(Paul Pelliot,1878—1945)。不幸的是,這三位先生均于1945年離世2,這對我們的學(xué)科是一次沉重打擊。我曾好奇,將由誰來扛起法國漢學(xué)這面嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)術(shù)的大旗。

在《林邑》一文中,我見識了對于古代占城(Champa)的精妙考察,這一強大的民族與印度尼西亞具有親緣關(guān)系,并融合了印度文化,占據(jù)了現(xiàn)今越南河內(nèi)以南的大部分地區(qū),直到近代早期才被越南逐步的領(lǐng)土擴張所瓦解并吞噬。石泰安特別關(guān)注了占城—中國邊境的早期情況以及占族人的歷史與神話問題。在研究中,他利用了一些鮮為人知的中文資料,這對于比較語言學(xué)、歷史語言學(xué),以及印度支那(Indochina)的地理及民俗學(xué)都是十分寶貴的貢獻(xiàn)。例如,他追溯了中國名將馬援(“平波者”,在越南的某些地區(qū)被奉祀為神明)的故事在許多文化環(huán)境中的演化。此外,他的另一則引人入勝的語言學(xué)討論探究了東南亞地區(qū)“Rome”這一名稱鬼魅般的詞語轉(zhuǎn)譯。石泰安曾追隨上述三位大師受業(yè),并習(xí)得了漢、藏、蒙古、日、越等諸民族的語言與文化,這一著作的出版充分證明了法國漢學(xué)學(xué)派并未衰落,且已轉(zhuǎn)由這位成熟的學(xué)者所代表。在《林邑》出版后,石泰安先后在巴黎擔(dān)任了一系列重要的教職,并最終獲得法蘭西學(xué)院榮譽教授這一殊榮。近年來,他越來越多地專注于藏學(xué)研究,尤其是西藏宗教,以至于他近來可能主要因在藏學(xué)領(lǐng)域的重要貢獻(xiàn)而聞名。

但其實,早在這一切之前,石泰安在他年僅31歲時便已出版了另一本專著(或可說是一本專著體量的專題論文),而當(dāng)時這三位漢學(xué)巨匠仍然在世。這部作品并非是典型的漢學(xué)寫作,而是一次對復(fù)雜課題的深入探索,其中充滿了才華橫溢的見解。其以極為高調(diào)的題目《遠(yuǎn)東的盆景》在《法國遠(yuǎn)東學(xué)院學(xué)刊》第42期上發(fā)表。3彼時為1943年,也即令我折服的《林邑》一文發(fā)表四年前。雖然后者價值匪淺,但卻缺乏前一本所蘊含的魅力與神秘感。簡而言之,《遠(yuǎn)東的盆景》一書就像所有重要著作一樣,可將思維泥沼中的模糊概念與觀點清晰地聚焦,并將其整合到質(zhì)感豐富的概念結(jié)構(gòu)之中。

大多數(shù)新讀者可能會認(rèn)為《遠(yuǎn)東的盆景》一書不過是有關(guān)日本盆栽的流行讀物,而不會意識到這種藝術(shù)的中國源頭及其在遠(yuǎn)東地區(qū)其他文化中的傳播,比如越南。人們將驚奇于其形式的多樣性以及在宗教、宇宙論和方術(shù)中的角色,一如初讀此書時的我。書中介紹了盆景的許多精妙變體,例如奉道學(xué)仙者所居住的自有日月的地下“洞天”世界,又如居于盆甕或葫蘆之中仙人的玄妙奧秘,通貫星辰的靈岳、神異的樹木、滋養(yǎng)生命的鐘乳以及有女神高居的樹林等名勝。

石泰安在新版的《壺中天地》(Le monde en petit)一書加入了兩篇研究用以增益《遠(yuǎn)東的盆景》一文。其中一篇大約寫于十五年后,另一篇則是專為本書而寫。這兩篇研究使用了遠(yuǎn)東地區(qū)民居與宗教建筑中一系列極具啟發(fā)性的案例,用以支持、補充第一部分的研究。在這里,核心的概念是“小天地”(microcosm):我們被引領(lǐng)至宇宙山腳下,由此得以升陟天界神域,甚至到達(dá)更遠(yuǎn)的北極天心。我們從包羅萬化的天穹層層下降,經(jīng)過海陸之中的仙山島嶼,到達(dá)與其對應(yīng)的最小元素—天壇、寶塔、牧民的毛氈帳幕,并最終回歸我們自己的身體。這一切都具有同樣的構(gòu)成模式。

通過閱讀本書,讀者將了解到一個相互關(guān)聯(lián)的形象、符號系統(tǒng),它們位于遠(yuǎn)東宇宙觀最深的內(nèi)核之處,因此也鮮為人知。而這一地區(qū)的宇宙論、儀式、倫理、美學(xué)以及日常生活的各個方面,莫不由這一知識系統(tǒng)延展而來。對我而言,任何希望認(rèn)真研究古代中國的學(xué)者都顯然不應(yīng)忽略這樣的一部著作。

薛愛華

(Edward H. Schafer )

東方語言與文學(xué)阿格西榮休教授

(Agassiz Professor Emeritus)

加州大學(xué)伯克利分校

(University of California, Berkeley)

1 R. A. Stein, ?Le Lin-yi, sa localisation, sa contribution à la formation du Champa et ses liens avec la Chine?, Han-hiue (Bulletin du centre d’études sinologiques de Pékin) 2, pp. 1-335.

2 譯者按:其中葛蘭言實際去世于1940年。

3 R. A. Stein, ?Jardins en miniature d’Extrême-Orient?, BEFEO 42, pp. 1-104.

名家推薦

本書誕生于一種特別的“煉金術(shù)”之中——主題的魅力與知識廣博的體驗,被嚴(yán)謹(jǐn)?shù)厝诤显谝黄穑?p/>

使得本書獲得一種幾乎奇跡般的特點。對于普通讀者來說本書似乎很易于閱讀,以至于他們可能都不會察覺到這一點,但與此同時,它也向?qū)<覍W(xué)者提供了最感興趣的信息。

——安娜·莎耶

本書的內(nèi)容已成為亞洲研究學(xué)者圈子中的經(jīng)典,并將為研究世界其他地區(qū)的民族學(xué)家以及哲學(xué)家和藝術(shù)史學(xué)家所熟知——所有人都將在其中找到可供思考的材料。

——杰拉德·托芬

本書確實是一部杰作,因為它不僅融合了作者一生卓越學(xué)術(shù)的成果,而且將中國的宗教、宇宙論以及建筑置于前所未有的廣闊而全面的背景之下。

——孔麗維

編輯推薦

法國著名漢學(xué)家石泰安注重在大的地域背景下對亞洲不同民族的文化加以綜合比較研究,視角廣闊而獨特,注重田野考察和文獻(xiàn)研究相結(jié)合,內(nèi)容涉及建筑、思想、圖像、神話諸方面,對我國相關(guān)研究領(lǐng)域有著重要的啟發(fā)意義;結(jié)構(gòu)精巧嚴(yán)謹(jǐn),行文典雅曉暢,對古代中國乃至東亞微觀園林盆景形狀和宇宙觀的分析鞭辟入里,輔以多類型插圖且增補新圖,在精深理論的基礎(chǔ)上頗具可讀性。

精彩預(yù)覽

〔壺公與費長房〕

讓我們暫時拋開有關(guān)“天地容器”這一主題的形而上推論與詞源學(xué)考證,來看一下與其相關(guān)的神仙費長房的傳說。75

費長房者,汝南人也。曾為市掾。市中有老翁賣藥,懸一壺于肆頭,及市罷,輒跳入壺中。市人莫之見,唯長房于樓上睹之,異焉,因往再拜奉酒脯。翁知長房之意其神也,謂之曰:“子明日可更來?!遍L房旦日復(fù)詣翁,翁乃與俱入壺中。唯見玉堂嚴(yán)麗,旨酒甘肴盈衍其中,共飲畢而出。76

(壺)公語長房曰:“我仙人也,昔處天曹,以公事不勤見責(zé)因謫人間耳。卿可教,故得見我。”……公后詣長房于樓上曰:“我有少酒,相就飲之。酒在樓下。”長房使人取之,不能舉……公乃自下,以一指提上,與長房共飲之。酒器如拳許大,飲之至暮不竭77。

最終,“長房遂欲求道”。78

其后,兩人進(jìn)入深山,在經(jīng)過了數(shù)次考驗之后,費長房成了以驅(qū)邪治病而聞名的方士(見圖29)。

采藥者攜杖入深山,其杖上縛有《五岳真形圖》(見上文),并懸以小葫蘆,用以盛放途中所采之物。(見圖30)

賣藥人從遠(yuǎn)方來到汝南市集之上,79并于攤位上懸以一壺(瓠狀)作為標(biāo)志。80很顯然,這就是杖上所懸之瓠,用以存放山中所采之精華(草藥,見圖31)。同樣,一如對于勝境具有靈力的描畫塑造,此瓠每晚也是方士隱遁的一處天地。為了進(jìn)入瓠之細(xì)口,人們需要將自身縮得十分細(xì)小,一如隱入木雕蓬萊仙島之玄解。與東海仙山一樣,瓠中自有金樓玉室、珠玕之樹、瓊漿華實。瓠中所飲之酒,乃是專為啟蒙受度弟子(adepte à initier)所用,這無疑與仙島中延年益壽的美酒相同。賣藥人是一位仙翁,他因過失受貶,被逐出他所屬的世界(譯者按:仙界)。他以瓠替代這一處世界,其中也包含了仙界的一切。這是因為瓠本身也是用來儲存酒與草藥的容器,采自與世隔絕遠(yuǎn)山之中的精華都被集中到了這一小場所之中。

正如民間傳說中常見的那樣,在費長房的傳說中,飲酒的主題被分為了兩個場景。為了啟蒙弟子,度師(initiateur)讓已經(jīng)喝醉的弟子飲酒,并給出了“長飲”(longue beuverie)的考驗。第一個場景將飲酒置于瓠中,瓠既是仙居,又是酒器。第二個場景發(fā)生于樓上,“樓”是道教仙人的典型居所,并使用了一件“如拳許大”的小酒器。雖然二人終日飲取,但器中之酒卻飲之不竭?!梆钡闹黝}代表了一處理想場所(山、水和井)以及仙居。此外,我們必須強調(diào)其中飲之不竭的美酒以及用之不竭的資源,這一思想著重于其“小”(petitesse),以此來強調(diào)靈力(efficience magique)之特性。

[費長房的傳說在后世的儀式或法術(shù)實踐中得以延續(xù)。我們注意到,7世紀(jì)道教類書《金鎖流珠引》轉(zhuǎn)引了年代更早的文獻(xiàn)《變壺器盛天地六甲七星府天營出沒隱現(xiàn)法》81。注解中提及了費長房從壺公受法的傳說,并列出了施用這一法術(shù)的詳細(xì)步驟,并談到其“變一升之器,可容天地,如初造化自然之功”82。同卷中所收另一篇《志人學(xué)道縮地往來之法》同樣提及了費長房的故事,其術(shù)可使人將己身縮小,亦可縮短距離。83]

〔施存與丹鼎〕

費長房并非唯一的“壺公”, 按《云笈七簽》所云:“施存,魯人……學(xué)大丹之道……后遇張申為云臺治官,常懸一壺如五升器大,變化為天地,中有日月如世間;夜宿其內(nèi),自號壺天,人謂曰‘壺公’,因之得道?!?4這則小故事重復(fù)了“懸”這一有趣的主題,我們稍后將會有所討論。此外,這段文字十分重要,因為其中突出了一些有助于清晰表達(dá)主題的細(xì)節(jié)。85當(dāng)施存以大丹求道時,他將所懸之壺變化為一處包含日月的天地,并以此作為他隱修的齋室,并最終由此得道升仙。我們知道,在丹道術(shù)語中,用于相互融合結(jié)成仙胎的陰、陽兩種金屬常被稱作“日”“月”(譯者按:鉛、汞)。《金華赤松山志》中稱他們?yōu)橥型ㄒ?09頁注2)86,他們的融合(union)發(fā)生于一容器之中,從宗教意義上來講,其同時也是井、子宮、洞穴以及城郭。此外我們也看到,在修道者的身中,“丹井”就是結(jié)成仙胎的“丹田”87,而這一“丹田”也是“昆侖”。換言之,“昆侖”即一個由兩個圓錐體疊加而成的復(fù)合結(jié)構(gòu),其外形近似于由兩個圓球體疊加而成的瓠。在丹道實踐中,丹井(水)乃是爐鼎(火)之補充,后者常表現(xiàn)為一座山岳,或設(shè)有大門的階梯狀城郭(見圖32)。88最后,兩種金屬(譯者按:鉛、汞),男與女,嬰兒與姹女,日與月,通過水(女性)與火(男性)的融合在一處容器內(nèi)得以完成。這一容器下部為一三足鼎(土),其上又倒扣一相同之鼎,由此得以共同構(gòu)成一球體。這一對上下相疊的半球體與構(gòu)成葫蘆的兩個球體相仿,在丹砂煉化的過程中,爐內(nèi)包藏有日與月。89瓠與丹鼎之間可做進(jìn)一步比較。內(nèi)丹修煉者的身中亦包藏了一處“壺天”,一如丹井與丹鼎。丹道要典《參同契》的注疏,為我們詳細(xì)提供了這一信息。90

與鉛汞之融合一理,人身中的兩儀交融可促成一種猶如子宮之中或卵中的無意識混沌狀態(tài),我們因此處于生命最為隱秘的居所之中,也就是一處“方圓徑寸”的所在。91這是一處近似蓬壺(瓠狀之蓬萊島)的城郭,一如我們剛剛所言及之丹鼎(本部分121頁注3)。

《佩文韻府》引用了一則《古文參同契》注疏曰:“修丹者法天象地,反身而求,則身中自有一壺天?!保ㄎ以凇豆盼膮⑼跫狻分形匆娪写藯l)如此,我們便可以理解,施存以煉丹得道,也即意味著進(jìn)入其所懸壺中的另一重天地。

〔陳元旦之冰壺〕

在“壺公”名錄的最后,我想討論一位越南文人,他將把我們帶入一處真實的天然場所之中。1385年,陳元旦(Tr?n Nguyên ?án,1325—1390;譯者按:越南陳朝大臣、宗室)隱居于崑山(海陽省)之清虛洞92。該處山腳下有一湖,名龍目井93,山巔則有僧人法螺所建“壺天”“真樂”二庵以供居止。按照當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗,“士女以新春詣寺行香”。根據(jù)這一區(qū)的山水形勝,陳元旦將自己的山齋命名為“冰壺”。此一如加斯帕東(Emile Gaspardone)之確論:這一命名既指此地,94又暗示了唐代詩人王昌齡的名句:“一片冰心在玉壺。”95

這一處“壺天”的特征與此前已列出的元素一致,其中一部分為山,另一部分則是作為湖泊的水,且被稱為“井”。但這里男性與女神邂逅(定情之遇)的主題失去了道教及文學(xué)方面的色彩,社會屬性得到了彰顯。這一處壺天兼具了圣地所有的特征(山、水),同時也是青年男女春季的邂逅之處。葛蘭言已經(jīng)告訴我們,在中國古代,這些春季節(jié)日具有特別的重要性,少男少女們在這期間舉行對歌并求歡。此外我們也了解到,這些習(xí)俗在越南地區(qū)依然盛行96,我們稍后將返回這一重要問題。

現(xiàn)在讓我們先回到陳元旦的隱居之處。他的別號“冰壺”并不只是對一首名詩的簡單引用,這其中還保存了更為原始的意義。我們知道“壺”可以是“天地”,一如“洞”可以是“天”(洞天)。而此處洞室的“清虛”之名實際出自《無上秘要》所列之天下“第一洞天”97。因此,“玉壺”或“冰壺”便是一處無塵之天地,一如仙真的第一洞府。但這種“清”所指為何?梁武帝(502—549年在位)的一首詩將此種獨特的“清虛”與仙人所居之方諸98相關(guān)聯(lián)。但“方諸”一詞也指一種鏡子,用以收集月中之清水(明水),也即露水。此即同類相互吸引之理。方諸鏡具有水之陰性,因此能夠聚引月中之水(陰性),此一如具有陽性的陽燧鏡(譯者按:即凹鏡)能夠引來日中之火(陽性)。此外,《說文》將方諸鏡釋義為“盆”。而容納微縮山水之“盆”(盆景或盆石)則常于月光下被觀賞、種養(yǎng),亦可于清晨時分收集露水(正如正文45頁注1所引《考槃余事》)。一處瓠狀山水場所的水面(盆景亦是壺天)與井相似。而“井”即“鏡”。清虛洞與方諸鏡特有之“清”,均與一片名為“龍目井”的水有關(guān)。但“清虛”之名既用于第一洞天,也可用以描述在存思過程中與高玄相冥契的精神狀態(tài)。在遠(yuǎn)東地區(qū)的藝術(shù)與神秘主義象征中,這種精神上的先天沖虛境界被表現(xiàn)為滿月倒映于平靜的水面之上。

從圣地、福地、仙境,到煉丹過程以及密契存思,所有這些都指向一套主題、形象以及相互關(guān)系十分連貫的整體,這一集合體與我們在盆景中所見者完全相同。

〔蘇軾之奇石〕

現(xiàn)在,我們還有最后一案例需要考察。蘇軾曾居于一處名為“仇池”的別業(yè),并作有《仇池筆記》兩卷99。蘇軾對小型奇石十分著迷,曾購有一塊綠白相間的山石,并以宅院將其命名為“仇池”。100這一名稱十分著名,因其得自一處著名且非凡的勝境“仇池山”。該山位于甘肅成縣之西。按《三秦記》所載:“其上有池,故曰仇池,仇池方百頃,其旁平地二十余里,四面斗絕而高101,為羊腸盤道,三十六回而上?!?02值得注意的是,這一場所被稱為“穴”,且與“小有天”(第一洞天,亦名“清虛”)在地下相通(見圖33)。103此外,它亦與蓬壺(壺,蓬萊)仙島具有關(guān)聯(lián)。104

由此,我們處于一處極為理想的世外天地。圍合這一方形場所的四墻使其看似城池(譯者按:參見126頁注3)。但仇池山的盛名還有更深層次原因,它準(zhǔn)確地反映出孔子的特殊相貌:反首。按《圣跡圖》云,孔子“反首洼面,狀若尼山”。也就是說,他的頭像古希臘半圓形劇場(amphithéatre),頭頂凹入,使人聯(lián)想到尼丘山頂?shù)呐璧?,該處亦是孔母祈嗣之?05。得益于此,孔母其后得生孔子(孔子字仲尼,即由此山名而來)106。

仇池山因此呼應(yīng)了一種十分典型的圣地,其中包含了山峰及水洞,且是春日慶典的舉行之所,青年男女們于此相遇,“由此可知,其目的乃是禱雨與祈嗣”107。

正是如此的一處場所,一處舉世聞名的圣地,一處適宜神游的仙境,蘇軾將其選為自己齋室的名號,并聯(lián)想到應(yīng)以一塊奇石來對其進(jìn)行微縮再現(xiàn)。但這還不是全部,他還將“仇池”與另一處同樣重要的小天地進(jìn)行了關(guān)聯(lián)。他曾十分欽羨一塊江州石,并言及曰:“異石九峰,玲瓏婉轉(zhuǎn),若窗楹,予欲以百金買之,與‘仇池’為偶,方南遷,未暇也。名之曰‘壺中九華’。”108(與圖34比較)

“九華”乃是山名,位于安徽,以其九峰形如蓮花而得名,亦稱九子山。109蘇軾所購之九峰石由此十分適合用來表現(xiàn)九華山,而這一名山的選擇更還有多子多孫的含義。

蘇軾曾為此小石作《壺中九華詩》云:

清溪電轉(zhuǎn)失云峰,夢里猶驚翠掃空。

五嶺莫愁千嶂外,九華今在一壺中。

天池水落層層見,玉女窗虛[一作“明”]處處通。

念我仇池太孤絕,百金歸買碧[一作“小”]玲瓏。

趙次公的注釋指出,包藏“九華”之“壺”,是“壺公之壺也,中別有天地山川,故云耳”?!疤斐亍蔽挥诰湃A山中峰之頂,因此也對應(yīng)了仇池的山湖之貌,其“積旱不竭,久雨不加,人穢之,立涸,燒香告謝,尋復(fù)舊”110。

由此,這一處水池?fù)碛衼児挪蛔冎`力,且取之不盡用之不竭(故此獨立于外界之影響,自給自足)。與此同時,這里還飽含了子嗣與肥水(eau fertile)。就其天然形勢而言,這里乃是一處圣地,青年男女春日里在此相會、求愛、祈嗣(生育力)并禱雨(生產(chǎn)力)。111此外,這里亦是一處封閉且狹窄的容器,其中的美酒取之不竭,作為山岳精華的藥材亦貯藏于此。

以小盆安設(shè)小石的盆景更利于在家宅之中保存自然場所的靈力,這是由于其“小”的特性能更好地表達(dá)自然尺度場所112中神圣與靈秀的特質(zhì)。除了象征與傳說(légende)外,沒有其他的方式能夠更好地表現(xiàn)這些神異的品質(zhì)。

75 〔南朝宋〕范曄:《后漢書》卷八十。同樣的故事也見于晉代葛洪之《神仙傳》(卷五,第4頁)。酈道元《水經(jīng)注》(5世紀(jì)末至6世紀(jì)初;卷二十一,第6a頁“汝水”)亦有記載。費長房是壺公的弟子(Gustave Dumoutier 1907: 57)敘述了這一故事的幾個不同版本,并提及一種“刻有藥物名稱的陶罐”。

76 〔南朝宋〕范曄:《后漢書·方術(shù)列傳下》。

77 〔東晉〕葛洪:《神仙傳》。

78 〔南朝宋〕范曄:《后漢書·方術(shù)列傳下》。

79 《神仙傳》:“ (費長房)忽見公從遠(yuǎn)方來?!痹谶@里,“忽”字經(jīng)常表示奇異的幻影。“遠(yuǎn)方”暗指蠻夷、惡獸、鬼神精怪所居之處。

80 讓我們對“市集”這一主題稍作討論,也就是學(xué)道者與神仙的相會之處。在龍珠寺(也是一處壺天),柳杏公主與幾位年輕書生相遇,并為他們侍酒(見上文)。而在玉壺寺,黎圣宗(Lê Thánh T?ng)曾與一仙女相遇,一位文人則與另一位仙女姐妹相遇(見《皇越地輿志》卷一,第25b頁)。

81 《正統(tǒng)道藏》涵芬樓影印本第636冊,哈佛燕京學(xué)社《道藏子目引得》第1009號卷二十七,第7b頁。

82 [“造”(動詞“制造”,fabriquer)與“化”(動詞“轉(zhuǎn)化”,transformer)相當(dāng)于“自然” (création spontanée)或“道”。這其中包含了陰與陽、天與地之作為。在性的范疇中,“造”為男,而“化”為女?!霸旎辈⒎且粋€人格化的創(chuàng)造者(即使人們使用了“造物者”一詞)。這一問題很復(fù)雜,我們將會在別處討論(見154頁注4)。]

83 譯者按,作者這里提及的文獻(xiàn)見于《金鎖流珠引》卷二十七,其曰:“長房曰:吾能開寸步地為千里江山,千里江山攝為寸步地,神通自在之故也?!?p/>

84 [《云笈七簽》卷二十八,第11b頁,并見于《真誥》卷十四,第128頁。施存,別號壺公,他與洞天有著直接的關(guān)聯(lián)。(譯者按,《真誥》卷十四云:“施存者,齊人也,自號婉盆子,得遁變化景之道。今在中岳或少室。往有壺公,正此人也?!保?p/>

85 譯者按,此句原文為“Ce texte a en outre l’avantage de mettre, si j’ose dire, les points sur les i, grace à une expression particulièrement claire.”。其大意為:這段文字十分重要,其如同在字母“i”上加點,特別有助于語言的清晰表達(dá)。

86 譯者按:原詩作“鉛男”“汞女”,但作者此處明顯關(guān)聯(lián)了“嬰兒”“姹女”的用法。

87 在普通男子身中,丹田是類似于子宮一般的胎兒孕育之所(《云笈七簽》卷十五,第71a頁,見注文,《正統(tǒng)道藏》涵芬樓影印本)。此處還稱為玄牝(黑暗且神秘的女性),此是胎息發(fā)生之處(《胎息經(jīng)》,《學(xué)津討原》本)。

88 此類圖像可見于《正統(tǒng)道藏》之中(見圖32)。我們應(yīng)注意昆侖山有九層。此可與《云笈七簽》卷七十二所收《大還丹契秘圖并序》中“造爐”一條相比較,其云:“夫爐者,是鼎之城郭,如無城郭,為邪氣所侵。高象蓬壺,橫象五岳。壇有三層,爐有八門,十二支月……”我們在此應(yīng)當(dāng)注意:狀若蓬萊的“爐”近似于博山爐,而博山爐所表現(xiàn)的正是海上仙島;如果我們將“鑪”(譯者按:“爐”之繁體)字之金字旁去掉,而代之以代表草藥的草字頭“艸”,則為葫蘆之“蘆”(譯者按:蘆之繁體);文本中特意寫作“蓬壺”而非“蓬萊”,由此強調(diào)這一山島所具有的壺形容器特質(zhì)。另參見Schipper 1982: 125-127。

89 [與此類似的神婚(hiérogamie)形式,可參見Schiper 1982: 120以及本書第三部分之第三章。昆侖與瓠的形狀也正與傘圓山(T?n Viên S?n,越南東京地區(qū)的圣山)的形狀相同,其頂部與底部寬大而腰部狹細(xì)。與此形狀類似者,還有作為古代炊具組合的“甗”(yǎn),“甗合甑鬲”,即其由上“甑”(zèng)下“鬲”(lì)兩件器皿組成,其中“甑”為底部留空之蒸鍋,“鬲”則為具有三足,用于煮水之容器。整套炊具最初由陶土燒制,狀若葫蘆。另一種類似的容器是“缽”,其中一件漢代的青銅案例上表現(xiàn)有山景之紋樣(Sullivan 1962: 40-41, 及圖版23;譯者按,見本書增圖13)。在這種背景下,我們應(yīng)比較一下《爾雅·釋丘》中對于“昆侖”一詞的解釋,其曰:“三成為昆侖丘?!保ㄗg者按:其意為,昆侖丘共有三層)見第二部分的討論。]

90 傳為魏伯陽(公元2世紀(jì))所作。見《古文參同契集解》,《津逮秘書》本,卷中,第8b、11b、16a、41b頁之注解。若僅就正文本身而言,則《漢魏叢書》本(第六部分)更加易于參閱。該書為方士所參學(xué)之煉丹參考,以晦澀的比喻性術(shù)語呈現(xiàn)。詳細(xì)分析這一文本需要占據(jù)較多篇幅,受限于此,我們在此只對其稍作簡述。

91 見本書94頁所論之“方寸”,一寸見方,是存思之所,整個天地都被縮至一無限小的,不可見的空間之中。此處,空間不僅是方形,也是圓的,一如“壺”(譯者按:方身圓口)。

92 Gaspardone 1935: 94.

93 對于這一點和接下來的內(nèi)容,見《大南一統(tǒng)志》(??i Nam Nh?t Th?ng Chí)“海陽”,第22a頁(中文新版第2冊第374頁)。

94 [如我們之前所見,“冰壺”也是一處洞天之名。]

95 [這首詩表達(dá)了不受俗世浸染的形象(《唐詩三百首新注》,上海古籍出版社,1981,第328頁)。]

96 Nguyên-van-Huyên(阮文喧)1934;另見本部分106頁注2及附錄二。

97 《正統(tǒng)道藏》涵芬樓影印本卷四,第14a頁;第一洞天名為“小有清虛天”。

98 《方諸曲》,《樂府詩集》卷五一,第5b頁。[方諸也是一處洞天之名,是仙人的居所(《真誥》卷十二,第52頁;卷十四,第118、130頁)。諸橋轍次(《大漢和辭典》第5冊,第664c頁)引用了謝燮的一首名為《方諸曲》的詩,他在其中將“井公能六著”與“玉女善投壺”相對(參見上文109頁注2及第三部分)。]

99 〔宋〕蘇軾:《仇池筆記》兩卷,《龍威秘書》本。

100 《云林石譜·英石》,第9a頁。見正文21頁注1。該書中還記錄了另一種特殊的賞石“仇石”(第14b頁)。仇石產(chǎn)自“韶州之東南七八十里,地名仇池”。

101 譯者按:石泰安先生將“其旁平地二十余里,四面斗絕而高”譯作“Le lac est entouré d’une plaine bornée des quatre c?tés par de hautes parois.”字面意為:湖被平地所環(huán)繞,平地則被四面之墻所圍合。作者將“斗絕”理解為四面圍合的墻體有其合理之處。中國許多名山實際都因其四面之絕壁而被稱為“城”,如“青城”“赤城”等山,道經(jīng)中亦有“西城山”。他的這一理解與翻譯使其進(jìn)一步將仇池山描述為一處居于山巔且與世隔絕的“壺天勝境”。

102 《辭源》轉(zhuǎn)引《三秦記》。道士以盤旋的形式神游而升天(《莊子》)。

103 [杜甫(8世紀(jì))有詩云:“萬古仇池穴,潛通小有天?!保ā度圃姟肪矶俣澹虾?,1960,第4冊,第2418頁;譯者按:《秦州雜詩二十首》其十四。)]

104 [袁桷(14世紀(jì))吟詠一處山水云:“滄波蓬壺島,古石仇池天?!保ā肚迦菥邮考?,《四部叢刊》卷四,第26—27頁)。]

105 Henri Doré(祿是遒 )1911-1938: 13.2, 10;依《圣跡圖》轉(zhuǎn)。按照另一種說法,孔子的母親生其于“空桑”之中(Granet 1926: 434)。我們前文已經(jīng)見到了再現(xiàn)甘肅崆峒山的盆景,“崆峒”等同于“空桐”。

106 仇池山的這種空間組合形式也見于一處“南瓜”圣地,即越南東京地區(qū)山區(qū)原住民的祖居地(見上文108頁注2)?!癕uong Tèng”(南瓜地)肥沃的高原環(huán)抱著靈山“Phou San Tang”,“在其山頂,一處眾神所給養(yǎng)的湖泊分流為三條河流?!笔孜皇甲婕丛嵊谶@一圣地中(Alfred Raquez 1905:1163-64)。譯者按:按紅河學(xué)院黃先民老師之解釋,“南瓜”圣地應(yīng)為“天原”,越南泰語為“muang then”,越南語音譯為“m??ng thanh”,法國學(xué)者Alfred Raquez將其記音為“muong tèng”。其中“muang”意為“地方,地域;坡地”,“then”意為“天”。此外,“Phou San Tang”中,“Phou”為越南泰語之“山”,“San Tang”可音譯為“山塘”。該山位于今越南奠邊省“Nà T?u鄉(xiāng)境內(nèi)”,這一名稱似已不再使用。山頂之湖即是位于今越南奠邊省奠邊市之回怕(Hu?i Ph?)湖,而三條河流則分別為恁容河(S?ng N?m R?m)及其兩條支流澤壩河(S?ng T?c P?)與沈美河(S?ng Th?m May)。另感謝葉少飛教授對此條的協(xié)助。

107 Granet 1926.

108 蘇軾《壺中九華詩》(收入《蘇文忠公詩合注》,詩前有蘇軾自序)。(譯者按:此石當(dāng)時由湖口人李正臣收藏。)又見《云林石譜》卷上,第9a、10b頁,“江州石”一條云:“江州湖口石,有數(shù)種,或在水中,或產(chǎn)水際。一種青色,混然成峰巒巖壑,或類諸物狀;一種扁薄嵌空,穿眼通透……土人多綴以石座,及以細(xì)碎諸石膠漆粘綴,取巧為盆山求售,正如僧人排設(shè)供佛者,兩兩相對,殊無意味。”

109 《辭源》引《寰宇記》。“九子母”是中國古代送子女神之一,其常與外來之“鬼子母”(Hārītī)相混淆?!稓q時廣記》卷二十第8a頁引《荊楚歲時記》云:“四月八日,長沙寺閣下有九子母神。是日,市肆之無子者,供養(yǎng)薄餅以乞子?!贝艘欢螢楫?dāng)今《漢魏叢書》本《荊楚歲時記》所無。

110 宋王十朋《東坡詩集注》中所引《青城山記》。

111 在公元紀(jì)年之初,漢藏走廊(marches sino-tibétaines)的原住民形容此山為“形似覆壺”(《后漢書》卷一百十六,第11a頁)。譯者按,“漢藏走廊”乃是指中國甘肅、青海、四川諸省與西藏自治區(qū)交界之地區(qū),可參見作者另一著作《漢藏走廊古部族》。

112 譯者按:現(xiàn)實中之山水,其數(shù)百千倍大于盆景中之山水。

線上商城
會員家.png 書天堂.png 天貓旗艦店.png
會員家 書天堂 天貓旗艦店
關(guān)注我們
微信公眾號.png   微博二維碼.png
微信公眾號官方微博

微信號:bbtplus2018(工作時間)
電話:0773-2282512(工作時間)

我要投稿

批發(fā)采購

加入我們

版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) |  紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com    紀(jì)委舉報電話:0773-2288699  
   網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號